1,paratactic and 到底翻译成什么

意合关系和形合关系是专业术语。 翻译成并列关系和从属关系更容易懂。 是一个意思。

paratactic and 到底翻译成什么

2,英语翻译中的意合和形合

They are students.意合:意思相符合形合:结构相符合
意合:主要是指意译,按照原文的意思进行翻译形合:音译,按照原文的读音进行翻译,例如乔丹、纽约等以上两种一般适用于姓名、地址、专业术语等

英语翻译中的意合和形合

3,美术中的形与意是什么有意思 若用英语翻译怎么翻译 问

通俗的理解美术中的“形与意”就是:形:就像油画一样,景是什么,画出来就是什么;意:就像国画一样,有些是不用画出来的,靠你去想象。如果要用英语翻译,对方还得懂中国画。
美术中的“形与意”是什么有意思?The art of "form and meaning" is what?示例用法:1.浅谈翻译中形合与意合的关系。A brief talk about the relationship between hypotaxis and parataxisin translation.food.ferrhyalim.com
形与意Form and meaning再看看别人怎么说的。

美术中的形与意是什么有意思 若用英语翻译怎么翻译  问

4,rings 有年轮的意思吗

特殊语境下应该是有这个意思的,你能把原句子放这么?
有 ring of trees
特殊语境下应该是有这个意思, 可抽象的表示 一切环状的物体再看看别人怎么说的。
有没有要看具体的语境,你需要把这个词所在的语篇来看。因为英语是“形合”语言,有些词是很抽象的,而汉语是“意合”语言,讲的是生动形象。所以英翻汉时,应用形象生动的语言。ring的本义是环,环状物,戒指。如果这个词是指树的像环形的东西的话,可能是指年轮,要看具体语境。
有![林] annual ring:年轮[林] growth ring :年轮

5,翻译形合和意合

意合和形合是语言表现法。所谓“形合”(hypotaxis)是指借助语言形式手段(包括词汇手段和形态手段)实现词语或句子的连接;所谓“意合”(parataxis)是指不借助语言形式手段而借助词语或句子所含意义的逻辑联系来实现它们之间的连接。前者注重语言形式上的接应(cohesion),后者注重意义上的连贯(coherence)。
Hypotaxis and parataxis are the performance of the language law. The so-called hypotaxis refers to the realization of the connection of the words or phrases,with the help of language forms (including vocabulary and forms);the so-called parataxis refers to the realization of the connection of them without the help of the language form but the logical meaning of the words or phrases.The former one focus on the language cohesion in form, the latter focus on the significance of the continuous coherence.
意合和形合好像是一个武术词汇?
Agrees in opinion gathers with the shape is the language expression. So-called “the shape gathers” (hypotaxis) is refers to with the aid of the language form method (including glossary method and shape method) realizes the words and expressions or the sentence connection; So-called “agrees in opinion” (parataxis) does not refer to with the aid of the language form method, but contains the significance logical relation with the aid of the words and expressions or the sentence to realize between them the connection. The former formally pays great attention the language to aid (cohesion), the latter pays great attention in the significance to link up (coherence)

文章TAG:意合形合英语  怎么  怎么说  
下一篇