本文目录一览

1,有用日文怎么说

あります(无生命物体的有,存在)います(有生命物体的有,存在)请及时采纳答案,谢谢!

有用日文怎么说

2,中华料理是在中华文化中占有重要的地位日语怎么说

中华料理是在中华文化中占有重要的地位中华料理は中国文化の中でも重要な役割を果たしています。(占めています)
中华料理は中国文化の中でも重要な役割を果たしています。(占めています)再看看别人怎么说的。

中华料理是在中华文化中占有重要的地位日语怎么说

3,最具影响力用日语怎么说

最(もっと)も影响力(えいきょうりょく)があること。
八格牙路。。。。
もっともえいきょうりょくある后面可以加名词
で最も影响力再看看别人怎么说的。
最具影响力用日语怎么说 最も影响力が具する。(もっともえいきょうりょくがぐする)

最具影响力用日语怎么说

4,你是个有身份有地位的人 日语怎么说

あなたは身分と地位のある人です。あなたはみぶんとちいのあるひとです。
你好!1 あなた方(かた)は身分(みぶん)と地位(ちい)を持(も)っていらっしゃるんです。或者: お宅(たく)は身分(みぶん)と地位(ちい)を持(も)っていらっしゃる方(かた)です。因为对方是有身分和地位的人。所以一定要用很尊敬的话。比如:「方」「いらっしゃる」「お宅」都是··日本在这方面很讲究的·····如有疑问,请追问。
あなたのように立っている人です!(你是个有身份有地位的人)
あなたは立派な地位や身分のある人ですから。

5,连络 能这么说吗

等待对方的联系ご连络をお待ちしております。自己主动联系后でまた连络しますから滥竽充数 [成]实力のない者がその地位についていること.头数をそろえるために出来损ないを混ぜてごまかす
等待对方的联系ご连络をお待ちしております。自己主动联系后でまた连络しますから滥竽充数 [成]实力のない者がその地位についていること.头数をそろえるために出来损ないを混ぜてごまかす再看看别人怎么说的。
用ご的话 就不需要して了直接说成ご连络ください。或者连络してください。滥竽充数:実力(じつりょく)のない者がその职を埋(う)め合わせていること
ご连络してください。-------不对ご连络ください连络してください这2个是对的滥竽充数不会

6,日语你的说法

其方そちら 最有敬意,您的意思 貴方あなた=あんた 对方地位和自己对等或是下级的时候用,比较客气现代日语敬意程度不高,另外还是妻子对丈夫表示轻度敬意和亲昵时用的对称词。 君きみ 恋人间表现敬爱/男性对同阶或以下使用的普通对称词 汝なんじ=なむち 对等或下级(老说法) 御前 本来是敬语对神或者贵人用。现在分场合:亲密的好朋友之间用/吵架或对上级用时表看不起对方。 お宅 不亲密的关系,轻度敬意。吵架时也可以用。 貴様 本来是写信用的敬语,现在多为骂人时用 てめぇ=手前てまえ 蔑视对方用,或者自己谦卑时用(鄙人) 坊や 小朋友,小伙子,对陌生的年轻人 お兄ちゃん/お姉ちゃん/おじさん/おばさん/おじいさん/おばあさん 对陌生人多根据年龄称呼,不过日本人也不喜欢被叫得老 XXさん/XX先生せんせい/親族名/XX様さま/地位名 有敬意的对称词熟人之间 XX君くん(男)/XXちゃん(男称女/女称男/女称女) 亲密的称呼 xxちゃん一般不用在男称男,有些娘娘腔。
あなた あんた:あなた的音便,和おまえ一样用法 きみ おまえ なんじ :感觉应该是古语,因为写成“汝” 带有藐视、贬义的“你” おのれ:你(这个东西) きさま:你(这个东西,你这小子) てめ:你(这个混帐)
あなた
称呼:お前「おまえ」 翻译:你 说明:跟「君」的意思差不多,但是好像在礼貌上不如「君」,具体的差别好像也不是很大。反正动画里面是随便说的。同样,如果对自己长辈用这个称呼则是不礼貌的 家长,おや 双亲,りょうしん 妈妈,おかあさん 爸爸,おとうさん 儿子,むすこ 女儿,むすめ 叔叔,おじさん 阿姨,おばさん 姥姥=奶奶,おばあさん 姥爷=爷爷,おじいさん 哥哥,おにいさん 弟弟,おとうと 老师,せんせい 学生,がくせい 同学,クラスメート 姐姐,おねえさん 妹妹,いもうと 同事,どうりょう 朋友,ともだち
日本人的称谓如同日本人倒垃圾一样复杂!!!!! 。。。 【你】 值得注意的是,日语中一般不直呼“你,您”,让人有陌生感和生疏感。一下都是基本上对陌生人说的: あなた(anata):相当于 “您”,稍显尊敬。 きみ(kimi):一般的 “你” おまえ(omae):比较不礼貌的说,类似于 “你小子” 之类的【朋友之间常用】 。。。 老师 ,直接说【先生】 长辈,直接说长辈关系代词 。。。 这样 满意的话别忘了采纳哦

7,关于日语称呼的问题

ちゃん(jia)[男女通用] 对小孩子或者比较亲密的人的称呼 或者是小时候叫人的称呼 例如小时候叫奶奶 叫おばあちゃん 长大了习惯上不会改变 多数还是用在孩子或者亲密的人上さん(sang) [男女通用]表示尊敬 一般平辈的人都能用 用的最多的称呼 基本都能用 适用范围是最大的くん(君) (ku)[男女通用]大约等于是同学的意思 还有用在 地位或者说是辈份 比较高的人对较低的人 表示尊敬的称呼 用在男性身上比较多 是能对平辈和晚辈用 不能对长辈用!さま(様) (sa ma)[男女通用]非常尊敬的称呼 对比较尊敬的人都可以用 无论是亲人 长辈 上级 总之对高你一等的人用就是了 也有对自己用的 是自高自大的说法 比如:「あたしさま」 差不多就是 本大小姐的意思 「俺様」差不多就是 老子、本大爷、本大人 的意思どの(殿)(do no)[男女通用]怎么说呢 我也说不上来 总之是敬称 和様相近 尊敬程度比様稍逊 かっか(阁下)(ka ka)[男女通用,多用于男]意思几乎和中文的阁下的意思完全一样 一般用与军队或政党 较高官阶的人使用でんか(殿下)(dian ka)[男女通用,多用于男]和中文的殿下有点不同 中文的殿下 只要是皇室里面人 或者说有帝王血统都可以使用 但是日语里面一般只用与国王 象公主 王子 一类的皇亲 大多用 さま(様)来称呼 因为女王比较少 很少听到称女性为殿下的 所以说多用于男性注:以上两项由于没有特别规定女性不能用 所以我就这么写了 但是女性使用是比较少见的)
君(くん)在这时就是个敬语。。。“君”接在同辈或者晚辈的名字后时,表示敬意。
日本人在初次見面的時候,都會自我介紹名字的,如果知道名字以後,可以直接用姓加さん、年輕人和稍稍長年紀的都行,老年人也行,不會出問題,知道職位的話,用姓加職位就好了,年紀很大的可以叫おじいさん、おばあさん、但是也最好不要直接這麼叫,一般不要對看上去已經是叔叔阿姨輩的人,叫叔父さん、おばさん、日本人不太服老,這樣的稱呼會讓他們覺得自己老了,沒有用了,尤其是女性,就和中國叫大嬸一樣,不是隨便叫的,小孩子,就叫姓加ちゃん、就可以了。
君(くん)一般是领导对属下,或长辈对自己的晚辈男子的称呼,当然同辈之间同学之间也用这个称呼,这是敬语的最低级别。然后就到直呼其名了。严格说来并未限定只用于男性,日本男人地位比女人高,有时男人为示亲昵或隐喻自己地位也这样称呼自己的女朋友,所以凡事不要死板理解为好。
くん(君) (ku)[男女通用] 大约等于是同学,同伴的意思 还有用在 地位或者说是辈份 比较高的人对较低的人 表示尊敬的称呼 用在男性身上比较多 只能对平辈和晚辈用 不能对长辈用!
大部分情况下“君”是称呼男生的但是长辈称呼晚辈(正式的场合或者不是很熟的情况下),都会用“君”跟さん差不多更亲切点

文章TAG:有地位日语怎么说地位  日语  怎么  
下一篇