本文目录一览

1,请问小惠日语怎么说

免的力假
恵ちゃん (けいちゃん) 恵ちゃん (めぐみちゃん)
哦给 お げい
めぐみちゃん

请问小惠日语怎么说

2,谢谢惠顾 日语怎么说

毎度(まいど)、ありがとうございます。
毎度ありがとうございます。毎度ありがとう。毎度あり。
毎度ありまいどありma i do a ri

谢谢惠顾 日语怎么说

3,企画検讨求日语翻译和后面

你们讨论了我的计划了吗?いただく是もらう的敬语,表示受到他人恩惠,ました是过去式。
搜一下:ぼくの企画を検讨していただけましたか。求日语翻译,,和后面いただきましたか是????

企画検讨求日语翻译和后面

4,这句日语怎么翻译

今の私にとって、勉强は一番重要だ。
你好! 这张便条大致是:はじめましてどうぞよろしくおねがいします。【初次见面,请多关照】             わたしはりょうです。【我是廖{音译}】             わたしは。。。。。。。【这句看不清】             わたしはきぼうどうりようたのしい【我的希望。。。。很开心】             どうもありがとうございました!【多谢!】 希望能够帮到你。

5,日语中关于授受动词在理解上的一个问题

1.もらう的意思是“得到”,要搞清授受关系首先要弄清主语,就拿你的句子来说:弟は私にりんごを食べてもらう首先要弄清句子的主干,这个句子的主语是“弟”(は的作用就是告诉你,弟是主语),谓语是もらう所以主干是:弟はもらう(弟弟得到什么什么)2.然后再在主干上面加枝叶先把“私に”加上去,に可以理解成左箭头(←)弟は私にもらう(弟 我← 得到):弟弟得到我(的帮助)3.再把“りんごを食べて(吃苹果)”加上去弟は私にりんごを食べてもらう:弟弟得到我吃苹果的帮助(我帮弟弟吃苹果)4.你要表达“弟弟帮我吃苹果”可以有2种表达:一种是用もらう(得到):私は弟にりんごを食べてもらう另一种可以用くれる(给我):弟は私にリンゴを食べてくれる日语的主干比较容易找出来,把一头一尾拿出来基本上就是了,上面2个句子请你自己分析,用我上面说的方法。
楼主表达的是错误的,请注意てもらう前面的主语必须是收益的主体。你这句话是你收益,因此必须你做主语。这句话应该这么说:私は弟にりんごを食べてもらった。还有已经吃完了,就用过去过去式的た形吧。
什麽おもう 明明是もらう 单词太差了你 这句话省略了主语,私は田中さんに中国市场の担当をしてもらおうと思います。 主语是我,我请别人做某事,即别人给我做某事 你用あげる的话,是我给别人做某事,别人受到好处. 你根本就是完全记错了好吧 てあげる,我为别人做某事 てくれる,别人为我做某事 てもらう,我请别人做某事 你语法太差

6,日语 谢谢怎么说

一、どうも (罗马音:do u mo,中文谐音:do-莫 ,中间要拖一拍) 1、“どうも”这个词除了表示寒暄以外,现在也像前面介绍的那样用于“どうもありがとう(非常感谢)”等,表示“とても(非常)”和“凄く(特别)”等程度之深的意思。2、“どうも”这个词也可以用于“どうも上手くいかない(不太顺利)”、“どうも分からない(不太懂)”等,表示“どのようにしても(不论怎么做)”“どうしても(不论怎么样)”等意思。3、“どうも”还可以用于“どうも変だ(好奇怪)”之类的句子中,表示“どうやら(总觉得)”“何だか(总有点)”等意思。二、ありがとう (罗马音:a ri ga to u,中文谐音:啊力嘎to) 1、「ありがとう」的汉字写做「有难う」、「有り难う」,但是在日常生活中一般只用假名,不用汉字。2、「ありがとう」的郑重说法是「ありがとうございます」或者「ありがとうございました」,后者使用了过去式,一般表示对已完成的事情的感谢。3、在关西地区也使用方言「おおきに」(ookini)表示感谢。三、ありがとうございます。(罗马音:a ri ga to u go za yi ma su,中文谐音:啊力嘎to go 咋一马苏)“ありがとうございます(谢谢)”原本是指“就算希望事情能够像自己预想般发展,但一般这种好事是没有的,所以很难得”。在对方帮助了自己的时候说一句“ありがとうございます”,借此表达自己的感谢。一般来说,是用在“受到恩惠”时。 可爱中文谐音卡哇伊
阿里嘎刀 高咋一嘛苏

7,中国人日本料理食思是什么意思

就是 想着让中国人能吃上日本料理的意思。てもらいます 确实是己方受恩惠,别人为自己做某事。 这里可以理解为,比如想在中国开个日本料理,这个时候,用这句话,就可以理解成 中国人吃上日本料理,这个对己方日本人来说是一种肯定,所以也可以用
译文:想要让中国人吃吃日本料理。てもらう是に的对象实施的内容,虽然说てもらう字面意思上有受恩惠的意思,但这边就不必这么直译,它只是表达了一种礼貌。比如中文的”请赏脸吃个饭“,本身就是请对方吃饭,还要对方赏脸?其实就是一种礼貌和尊敬的说法。这样可能就好理解了。另外,食べてもらおうと思っています的原型是?食べてもらう+ようとおもう(意志型)
中国人に日本料理を食べてもらう→食べてもらう(请xx吃xx)→食べてもらおうと思う(意志形,想请xx吃xx)因此,想请中国人吃日本料理
你就记住,动词+てください、てもらう都是让对方做某事的意思。但是两者在语气是不同,てください就是直接的要求对方做某事,语气上稍微强硬,略带要求对方,指使对方做某事的意味,やってください、読んでください、、、てもらう、是一种委婉的说法,颇为尊重,是敬语,更为尊敬的说法是ていただく、主要想请对方为我做这件事情,在要求自己年长或是上司为自己做某件事时,一定要用てもらう上面的朋友说もらう是得到的意思,如果是动词的,是得到的意思,但这里是てもらう、他是一个型,不能当成动词来用,就像てみる一样,不能写成汉字见る,也不能把它翻译成动词的意思。学日语要体会它用的场合以及タイミング、不可以生硬的套语法或是直译,刚学时我们会按字面的意思翻译,但学的时间长了就会慢慢的理解,有些话的意思直译是表达不完全的。所以说最为正确的翻译并不是直译,有些话一定要转译,想让中国人尝尝日本料理,这样也好理解
「~てもらう」是表示得到。可具体意思,还要看前面跟的动词。例句中前面的动词是「食べる」、「食べてもらう」这个表达是日本式的,就是我做的东西,让你吃,也是对我的一种承认、认可。所以整句意思应该就是“让中国人吃日本料理”,没错。请参考

文章TAG:受到恩惠日语怎么说受到  恩惠  日语  
下一篇